Se invita a hablantes de aimara, quechua y jaqaru a postular a la nueva edición del curso, para el cual se seleccionará a 50 personas a nivel nacional. Inscripciones se recibirán hasta el 10 de mayo.
Como parte de las políticas públicas dirigidas a la construcción de un Estado Intercultural, el Ministerio de Cultura lanza la convocatoria para el XVI Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas para servicios públicos, dirigido a hablantes de las lenguas aimara, quechua y jaqaru, el cual se desarrollará en Puno, del 20 de junio al 9 de julio de 2022.
"No sientan vergüenza de hablar el quechua, el aimara, el jaqaru u otra lengua materna, no sientan timidez. Las lenguas que ustedes tienen son las raíces de nuestro país y una muestra de nuestra diversidad cultural”.
“Nosotros, desde el Viceministerio de Interculturalidad, vamos a contribuir a que este derecho que ustedes tienen se haga presente en cada entidad del Estado, a través de la formación de estos traductores e intérpretes, y de esta manera poder lograr la construcción de un Estado Intercultural", sostuvo Virginia Calderón, asesora del despacho viceministerial de Interculturalidad, en representación de la viceministra, Rocilda Nunta.
Al evento de lanzamiento realizado en el Teatro Municipal de Puno -al que asistieron más de 200 personas- se dieron cita por parte del Ministerio de Cultura, Wilwer Wilca, director de la Dirección General de Derechos de los Pueblos Indígenas; Gerardo García, director de la Dirección de Lenguas Indígenas y Yenny Zapana, directora de la Dirección Desconcentrada de Cultura de Puno.
Asimismo, autoridades como Fredy Rivera, presidente del Consejo Regional de Puno, del Gobierno Regional de Puno; Jacinto Ticona, de la Defensoría del Pueblo de Puno, así como Lisselet Candia, en representación de la Unión Nacional de Comunidades Aymaras (UNCA), entre otros.
El evento fue conducido en las lenguas aimara y en quechua. Asimismo, contó con una ceremonia ritual "k'intu" de buen inicio, y un espectáculo artístico a cargo de la Asociación Cultural CIDAN Mi Perú, quienes representaron la danza Carnaval de Arapa.
Desde la rectoría del Ministerio de Cultura, se forma intérpretes y traductores con el objetivo de contribuir a garantizar los derechos lingüísticos de los más de 4.4 millones de peruanos y peruanas, que hablan alguna de las 48 lenguas indígenas u originarias, y sean el puente que ayude al acceso a los servicios públicos de esta población en los sectores Salud, Justicia, RENIEC, Policía Nacional del Perú, entre otros.
Del total de postulantes a nivel nacional, 50 personas serán seleccionadas para participar en el XVI Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas. Esta edición es la primera que se desarrolla en Puno y apunta a formar traductores e intérpretes en las lenguas aimara (450 010 hablantes), quechua (3 805 531) y jaqaru (448).
Esta importante intervención del Estado forma parte de la implementación de la legislación nacional concerniente a las lenguas indígenas u originarias; así como la recientemente aprobada Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad al 2040, que establece más de 40 servicios brindados por 11 entidades públicas que garantizan el ejercicio pleno de derechos de los hablantes de lenguas indígenas.
Esta edición se llevará a cabo durante 20 días, de manera intensiva, en Puno, y está dirigida a los hablantes de las lenguas aimara, quechua y jaqaru.
Datos
Para obtener mayor información sobre la convocatoria y los requisitos, los y las interesados(as) pueden escribir al correo electrónico curso.interpretes.indigenas@gmail.com o llamar al 989762436.
Hasta la fecha, se han desarrollado 15 cursos de formación, a través de los cuales se ha logrado formar a un total de 570 traductores e intérpretes de 38 de nuestras 48 lenguas indígenas u originarias, de los cuales 508, se encuentran inscritos en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas – ReNITLI y 44, se encuentran en proceso de inscripción.